Jeremiah 35:18

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G3588 to the G3624 house G3588 of the G* Rechabites, G2036 Jeremiah said, G*   G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G1894 Since G191 [5hearkened to G5207 1 the sons G* 2of Jonadab G5207 3son G* 4of Rechab] G3588 the G1785 commandment G3588   G3962 of their father, G1473   G4160 to do G2530 in so far as G1781 [2gave charge G1473 3to them G3588   G3962 1their father]; G1473   G1223 on account of G3778 this G3779 thus G3004 says G2962 the lord G3588 of the G1411 forces, G3588 the G2316 God G* of Israel,
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G3588 τω G3624 οίκω G3588 των G* Ραχαβίμ G2036 είπεν Ιερεμίας G*   G3779 ούτως G2036 είπεν G2962 κύριος G1894 επειδή G191 ήκουσαν G5207 υιοί G* Ιωναδάβ G5207 υιόυ G* Ρηχάβ G3588 την G1785 εντολήν G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473   G4160 ποιείν G2530 καθότι G1781 ενετείλατο G1473 αυτοίς G3588 ο G3962 πατήρ αυτών G1473   G1223 διά G3778 τούτο G3779 ούτως G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 των G1411 δυνάμεων G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    18 G1223 PREP [42:18] δια G3778 D-ASN τουτο G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G1894 CONJ επειδη G191 V-AAI-3P ηκουσαν G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ιωναδαβ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ρηχαβ G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων G4160 V-PAN ποιειν G2530 ADV καθοτι G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 18 ולבית הרכבים אמר ירמיהו כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל יען אשׁר שׁמעתם על מצות יהונדב אביכם ותשׁמרו את כל מצותיו ותעשׂו ככל אשׁר צוה אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1004 ולבית unto the house H7397 הרכבים of the Rechabites, H559 אמר said H3414 ירמיהו And Jeremiah H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel; H3282 יען   H834 אשׁר that H8085 שׁמעתם ye have obeyed H5921 על ye have obeyed H4687 מצות the commandment H3082 יהונדב of Jonadab H1 אביכם your father, H8104 ותשׁמרו and kept H853 את   H3605 כל all H4687 מצותיו his precepts, H6213 ותעשׂו and done H3605 ככל according unto all H834 אשׁר   H6680 צוה he hath commanded H853 אתכם׃  
Vulgate(i) 18 domui autem Rechabitarum dixit Hieremias haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel pro eo quod oboedistis praecepto Ionadab patris vestri et custodistis omnia mandata eius et fecistis universa quae praecepit vobis
Clementine_Vulgate(i) 18 Domui autem Rechabitarum dixit Jeremias: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Pro eo quod obedistis præcepto Jonadab patris vestri, et custodistis omnia mandata ejus, et fecistis universa quæ præcepit vobis,
Wycliffe(i) 18 Forsothe Jeremye seide to the hous of Recabitis, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, For that that ye obeieden to the comaundement of Jonadab, youre fadir, and kepten alle hise comaundementis, and diden alle thingis, whiche he comaundide to you;
Coverdale(i) 18 Ieremy also spake vnto the housholde off the Rechabites: Thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: For so moch as ye haue obeyed ye comaundemet of Ionadab yor father, & kepte all his preceptes, & done acordinge vnto all yt he hath bydden you:
MSTC(i) 18 Jeremiah also spake unto the household of the Rechabites, "Thus sayeth the LORD of Hosts, the God of Israel: Forsomuch as ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath bidden you:
Matthew(i) 18 Ieremye also spake vnto the housholde of the Rechabites: Thus sayeth the Lorde of Hostes the god of Israel: For so muche as ye haue obeyed the commaundement of Ionadab youre father, & kepte all his preceptes, and done accordynge vnto all that he hath bidden you:
Great(i) 18 Ieremy also spake vnto the housholde of the Rechabites: Thus sayeth the Lord of Hostes the God of Israell: For so moche as ye haue obeyed the commaundement of Ionadab youre father, and kepte all hys preceptes, and done accordyng vnto all that he hath bydden you:
Geneva(i) 18 And Ieremiah said to the house of the Rechabites, Thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Because ye haue obeyed the commandement of Ionadab your father, and kept all his precepts, and done according vnto all that hee hath commanded you,
Bishops(i) 18 Ieremie also spake vnto the householde of the Rechabites, Thus saith the Lord of hoastes the God of Israel: forasmuche as ye haue obayed the commaundement of Ionadab your father, and kept all his preceptes, and done according to all that he hath bidden
DouayRheims(i) 18 And Jeremias said to the house of the Rechabites: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and have kept all his precepts, and have done all that he commanded you:
KJV(i) 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
KJV_Cambridge(i) 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
Thomson(i) 18 Therefore thus saith the Lord, Seeing the sons of Jonadab son of Rechab have obeyed the command of their father and have done as he ordered them;
Webster(i) 18 And Jeremiah said to the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he hath commanded you:
Brenton(i) 18 (42:18) Therefore thus saith the Lord; Since the sons of Jonadab the son of Rechab have hearkened to the command of their father, to do as their father commanded them:
Brenton_Greek(i) 18 Διατοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος, ἐπειδὴ ἤκουσαν υἱοὶ Ἰωναδὰβ υἱοῦ Ῥηχὰβ τὴν ἐντολὴν τοῦ πατρὸς αὐτῶν ποιεῖν καθότι ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν,
Leeser(i) 18 And unto the house of the Rechabites said Jeremiah, Thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, Whereas ye have hearkened to the charge of Jonadab your father, and have kept all his commandments, and have done in accordance with all that he hath commanded you:
YLT(i) 18 And to the house of the Rechabites said Jeremiah: `Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Because that ye have hearkened unto the command of Jonadab your father, and ye observe all his commands, and do according to all that he commanded you;
JuliaSmith(i) 18 And Jeremiah said to the house of the Reehabites, Thus said Jehovah of armies, God of Israel, Because that ye heard to the command of Jonadab your father, and ye will watch all his commands, and ye will do all which he commanded you:
Darby(i) 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his injunctions, and have done according unto all that he hath commanded you;
ERV(i) 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;
ASV(i) 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;
JPS_ASV_Byz(i) 18 And unto the house of the Rechabites Jeremiah said: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Because ye have hearkened to the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;
Rotherham(i) 18 But, to the house of the Rechabites, said Jeremiah: Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Because ye have hearkened unto the commandment of Jonadab your father, and have kept all his commandments, and done, according to all that he commanded you,
CLV(i) 18 And to the house of the Rechabites said Jeremiah:`Thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel, Because that you have hearkened unto the command of Jonadab your father, and you observe all his commands, and do according to all that he commanded you;"
BBE(i) 18 But to the Rechabites Jeremiah said, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Because you have done the orders of Jonadab your father, and have kept his rules, and done everything as he gave you orders to do it;
MKJV(i) 18 And Jeremiah said to the house of the Rechabites, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Because you have obeyed the command of Jonadab your father, and have kept all his precepts, and have done according to all that he has commanded you;
LITV(i) 18 And Jeremiah said to the house of the Rechabites, So says Jehovah of Hosts the God of Israel: Because you have obeyed your father Jonadab's command, and have kept all his commands, and have done according to all that he has commanded you,
ECB(i) 18 And Yirme Yah says to the house of the Rechabiym, Thus says Yah Veh Sabaoth Elohim of Yisra El: Because you hearkened to the misvah of Yah Nadab your father and guarded all his misvoth; and worked according to all he misvahed you:
ACV(i) 18 And Jeremiah said to the house of the Rechabites, Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he commanded you,
WEB(i) 18 Jeremiah said to the house of the Rechabites, “Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he commanded you;’
NHEB(i) 18 Jeremiah said to the house of the Rechabites, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he commanded you';
AKJV(i) 18 And Jeremiah said to the house of the Rechabites, Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he has commanded you:
KJ2000(i) 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he has commanded you:
UKJV(i) 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Because all of you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he has commanded you:
TKJU(i) 18 And Jeremiah said to the house of the Rechabites, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; 'Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he has commanded you:
EJ2000(i) 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus hath the LORD of the hosts, God of Israel said; Because ye listened to the commandment of Jonadab your father and kept all his commandments and have done according unto all that he has commanded you:
CAB(i) 18 Therefore thus says the Lord: Since the sons of Jonadab the son of Rechab have hearkened to the command of their father, to do as their father commanded them;
NSB(i) 18 Then Jeremiah said to the family of Rechab: »This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: ‘You obeyed the order of your ancestor Jonadab, followed all his instructions, and did exactly what he told you to do.
ISV(i) 18 Then Jeremiah told the house of the Rechabites, “This is what the LORD God of the Heavenly Armies, the God of Israel says: ‘Because you obeyed the commandment of your ancestor Jonadab, have observed all his commandments, and have done everything that he commanded you,’
LEB(i) 18 But to the house of the Rechabites Jeremiah said, "Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, 'Because you have listened to the command of Jonadab your ancestor,* and you have kept all his commands, and you have done all that he commanded you,'
BSB(i) 18 Then Jeremiah said to the house of the Rechabites: “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Because you have obeyed the command of your forefather Jonadab and have kept all his commandments and have done all that he charged you to do,
MSB(i) 18 Then Jeremiah said to the house of the Rechabites: “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Because you have obeyed the command of your forefather Jonadab and have kept all his commandments and have done all that he charged you to do,
MLV(i) 18 And Jeremiah said to the house of the Rechabites, Jehovah of hosts says thus, the God of Israel: Because you* have obeyed the commandment of Jonadab your* father and kept all his precepts and done according to all that he commanded you*,
VIN(i) 18 Then Jeremiah said to the family of Rechab: "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You obeyed the order of your ancestor Jonadab, followed all his instructions, and did exactly what he told you to do.
Luther1545(i) 18 Und zum Hause der Rechabiter sprach Jeremia: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Darum daß ihr dem Gebot eures Vaters Jonadab habt gehorchet und alle seine Gebote gehalten und alles getan, was er euch geboten hat,
Luther1912(i) 18 Und zum Hause der Rechabiter sprach Jeremia: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Darum daß ihr dem Gebot eures Vaters Jonadab habt gehorcht und alle seine Gebote gehalten und alles getan, was er euch geboten hat,
ELB1871(i) 18 Und Jeremia sprach zu dem Hause der Rekabiter: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Weil ihr dem Gebot Jonadabs, eures Vaters, gehorcht und alle seine Gebote bewahrt, und getan habt nach allem, was er euch geboten hat,
ELB1905(i) 18 Und Jeremia sprach zu dem Hause der Rekabiter: So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Weil ihr dem Gebot Jonadabs, eures Vaters, gehorcht und alle seine Gebote bewahrt, und getan habt nach allem, was er euch geboten hat,
DSV(i) 18 Tot het huis nu der Rechabieten zeide Jeremia: Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Omdat gijlieden het gebod van uw vader Jonadab zijt gehoorzaam geweest, en hebt al zijn geboden bewaard, en gedaan naar alles, wat hij ulieden geboden heeft;
Giguet(i) 18 A cause de cela, voici ce que dit encore le Seigneur: Puisque les fils de Jonadab, fils de Rdehab, ont obéi aux commandements de leur père, et qu’ils ont fait ce qu’il leur avait prescrit,
DarbyFR(i) 18 Et Jérémie dit à la maison des Récabites: Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Parce que vous avez écouté le commandement de Jonadab, votre père, et que vous avez observé tous ses commandements et avez fait selon tout ce qu'il vous a commandé;
Martin(i) 18 Et Jérémie dit à la maison des Récabites : ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : parce que vous avez obéi au commandement de Jéhonadab votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements, et avez fait selon tout ce qu'il vous a commandé;
Segond(i) 18 Et Jérémie dit à la maison des Récabites: Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Parce que vous avez obéi aux ordres de Jonadab, votre père, parce que vous avez observé tous ses commandements et fait tout ce qu'il vous a prescrit;
SE(i) 18 Y dijo Jeremías a la familia de los recabitas: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Porque obedecisteis al mandamiento de Jonadab vuestro padre, y guardasteis todos sus mandamientos, e hicisteis conforme a todas las cosas que os mandó;
ReinaValera(i) 18 Y dijo Jeremías á la familia de los Rechâbitas: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Porque obedecisteis al mandamiento de Jonadab vuestro padre, y guardasteis todos sus mandamientos, é hicisteis conforme á todas las cosas que os mandó;
JBS(i) 18 Y dijo Jeremías a la familia de los recabitas: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Porque escuchasteis el mandamiento de Jonadab vuestro padre, y guardasteis todos sus mandamientos, e hicisteis conforme a todas las cosas que os mandó;
Albanian(i) 18 Dhe shtëpisë së Rekabitëve Jeremia i tha: "Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Me qënë se i jeni bindur porosisë së atit tuaj, Jehonadabit, keni zbatuar tërë urdhrat e tij dhe keni kryer të gjitha ato që ju kishte porositur,
RST(i) 18 А дому Рехавитов сказал Иеремия: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: за то, что вы послушались завещания Ионадава, отца вашего, и храните все заповеди его и во всем поступаете, как он завещал вам, –
Arabic(i) 18 وقال ارميا لبيت الركابيين هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. من اجل انكم سمعتم لوصية يوناداب ابيكم وحفظتم كل وصاياه وعملتم حسب كل ما اوصاكم به
Bulgarian(i) 18 А на дома на рихавците Еремия каза: Така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Затова че послушахте заповедта на баща си Йонадав и опазихте всичките му заповеди, и извършихте всичко, което ви заповяда,
Croatian(i) 18 Zajednici Rekabovaca Jeremija reče: "Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Jer ste slušali zapovijedi svoga oca Jonadaba i držali se svih naredaba i činili sve što vam je on zapovjedio,
BKR(i) 18 Rodině pak Rechabitských řekl Jeremiáš: Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Protože posloucháte přikázaní Jonadaba otce vašeho, a ostříháte všech přikázaní jeho, anobrž děláte všecko, jakž přikázal vám,
Danish(i) 18 Men til Rekabiternes Hus sagde Jeremias: Saa siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud: Fordi I adløde Jonadabs, eders Faders, Bud, og holdt alle hans Bud og gjorde efter alt det, som han havde budt eder,
CUV(i) 18 耶 利 米 對 利 甲 族 的 人 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 因 你 們 聽 從 你 們 先 祖 約 拿 達 的 吩 咐 , 謹 守 他 的 一 切 誡 命 , 照 他 所 吩 咐 你 們 的 去 行 ,
CUVS(i) 18 耶 利 米 对 利 甲 族 的 人 说 : 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 因 你 们 听 从 你 们 先 祖 约 拿 达 的 吩 咐 , 谨 守 他 的 一 切 诫 命 , 照 他 所 吩 咐 你 们 的 去 行 ,
Esperanto(i) 18 Sed al la domo de la Rehxabidoj Jeremia diris:Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Pro tio, ke vi obeis la ordonon de via patro Jonadab kaj observis cxiujn liajn ordonojn, kaj agis konforme al cxio, kion li rekomendis al vi,
Finnish(i) 18 Ja Rekabilaisten huoneelle sanoi Jeremia: näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: että te teidän isänne Jonadabin käskylle olitte kuuliaiset, ja piditte kaikki hänen käskynsä, ja teitte kaikki, mitä hän teille oli käskenyt;
FinnishPR(i) 18 Ja reekabilaisille sanoi Jeremia: "Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Koska te olette olleet kuuliaiset isänne Joonadabin käskylle ja noudattaneet kaikkia hänen käskyjänsä ja tehneet kaiken, mitä hän käski teidän tehdä,
Haitian(i) 18 Apre sa, Jeremi di moun Rekab yo: -Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, voye di nou: Nou te swiv lòd zansèt nou, Jonadab, te ban nou an. Nou te fè tou sa li te mande nou fè, tout lòd li te ban nou yo.
Hungarian(i) 18 A Rékábiták házának pedig monda Jeremiás: Ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Mivelhogy hallgattatok Jónadábnak, a ti atyátoknak parancsolatjára, és megtartottátok minden parancsolatját, és úgy cselekedtetek, a mint meghagyta volt néktek:
Indonesian(i) 18 Lalu aku berkata kepada orang-orang kaum Rekhab bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata begini, "Kamu telah taat kepada leluhurmu Yonadab; semua perintahnya telah kamu turuti dan jalankan.
Italian(i) 18 Ed alla casa de’ Recabiti Geremia disse: Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Perciocchè voi avete ubbidito al comandamento di Gionadab, vostro padre, ed avete osservati tutti i suoi ordini, ed avete fatto secondo tutto quello ch’egli vi avea comandato;
ItalianRiveduta(i) 18 E alla casa dei Recabiti Geremia disse: "Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Poiché avete ubbidito all’ordine di Gionadab, vostro padre, e avete osservato tutti i suoi precetti, e avete fatto tutto quello ch’egli vi avea prescritto,
Korean(i) 18 예레미야가 레갑 족속에게 이르되 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시기를 너희가 너희 선조 요나답의 명령을 준종하여 그 모든 훈계를 지키며 그가 너희에게 명한 것을 행하였도다
Lithuanian(i) 18 Jeremijas sakė rechabams: “Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Kadangi jūs Jehonadabo, savo tėvo, įsakymą vykdote,
PBG(i) 18 A domowi Rechabitów rzekł Jeremijasz: Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Dlatego, żeście posłuszni rozkazaniu Jonadaba, ojca waszego, i strzeżecie wszystkich przykazań jego, a czynicie według wszystkiego, co wam rozkazał:
Portuguese(i) 18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, guardando todos os seus mandamentos e fazendo conforme tudo quanto vos ordenou;
Norwegian(i) 18 Men til rekabittenes slekt sa Jeremias: Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Fordi I har lydt eders far Jonadabs ord og holdt alle hans bud og i alt gjort som han bød eder,
Romanian(i) 18 Şi Ieremia a zis casei Recabiţilor:,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: Pentrucă aţi ascultat de poruncile tatălui vostru Ionadab, pentrucă aţi păzit toate orînduirile lui şi aţi făcut tot ce v'a poruncit el;
Ukrainian(i) 18 А до дому Рехавітів Єремія сказав: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: За те, що ви слухалися наказа вашого батька Єгонадава, та держитеся всіх наказів його, і зробили те все, що Я заповів вам,